Я молча слушала их насмешки, попивая чай. Неожиданная развязка одного очень пафосного банкета

Девочка улыбалась и прятала глаза. Она боялась маме признаться, что точные науки ей вообще-то нравятся.

И она с удовольствием ходит на дополнительные занятия. А музыка? Музыка была только в качестве отдыха.

Музыкальную школу Ксюша окончила хорошо. Получив диплом, она поклялась себе никогда больше не подходить к инструменту. Но слово свое не сдержала.

Когда от учебы голова переставала соображать, девочка садилась за инструмент. Она начинала наигрывать что-нибудь легкое, чтобы освободиться от мыслей и перезагрузиться. Этот трюк всегда помогал.

Но так как Ксюшина мама видела только то, как дочь играет, она по-прежнему думала, что девочка мечтает стать пианисткой. С весны по телевизору крутили рекламу о конкурсе юных исполнителей. Мать уговорила ее послать туда заявку.

«Я же слышу, как ты играешь. Мне кажется, у тебя есть все шансы выиграть. Пока еще есть время и возможность».

«В будущем году будет уже не до этого». Ксюша подумала, что мама слишком уж хорошо думает о ее музицировании. Но, чтобы не огорчать, послала свою анкету и запись исполнения.

Неожиданно пришло приглашение на отборочный тур. Его девочка прошла к собственному удивлению. В конце мая на самом конкурсе она заняла третье место.

Вместе с двумя другими победителями она была премирована поездкой в Японию на фестиваль камерной музыки. Все расходы на поездку взяли на себя организаторы. Ксюша едва успела оформить загранпаспорт и получить визу.

И вот уже в начале августа впервые в жизни она летела на самолете далеко на восток. «Японцы очень любят музыку, классическую, инструментальную. У них проходит много фестивалей, особенно детских».

«Они считают, что музыка помогает детям познать красоту мира. И я думаю, что они правы». Куратор и переводчица, которая сопровождала детей в этой поездке, еще в самолете стала рассказывать своим подопечным об особенностях страны и ее жителях.

«Вы увидите все сами. Японцы очень хорошо относятся к музыкантам, из какой бы страны они ни приехали. Мало того, почти в каждом японском доме обязательно есть какой-нибудь музыкальный инструмент».

«А сколько там магазинов, посвященных музыке!» Женщина мечтательно закатила глаза. «Хотела бы я, чтобы и у нас их было столько же».

К Ксюше у куратора была отдельная просьба. «Можно тебя на фестивале и в общении представлять не Ксенией, а Оксаной? Просто наше имя Ксения созвучно с японским словом неоднозначного толкования».

«Если ты не возражаешь, то я бы называла тебя Оксаной». Первое, что поразило Ксюшу в далекой стране, это то, что все были одеты одинаково. Ну, почти.

Там не было тех, кто выпендривался, как Аллочка. Или, наоборот, ходил в обносках. На фестивале у всех была униформа: белый верх, черный низ.

Девочка, пожалуй, впервые в жизни почувствовала себя комфортно среди других людей. Может быть, поэтому она буквально влюбилась в эту страну и в ее жителей. В отличие от шумных одноклассников, те вели себя со всеми тихо и почтительно.

Они все время кланялись и говорили комплименты ее игре. Куратор свободно говорила по-японски. Она не раз и не два сказала Ксюше, что местные жители восхищаются не только ее игрой, но и внешностью.

«Они говорят, что у тебя волшебные тонкие пальчики, которые скользят по клавишам, как по воде. И что ты похожа на героиню их комиксов: худенькая, с большими глазами и растрепанными волосами». Что тут может нравиться?

Ксюша пожимала плечами, разглядывая себя в зеркале номера отеля. Она не находила в себе никаких изменений по сравнению с тем, что видела дома. Но комплименты, которые переводила куратор, были ей приятны.

Однажды девочка сама почувствовала это восхищение. Проходя мимо магазина музыкальных инструментов, она увидела тот самый синтезатор, как у Миши. Ксюша уговорила переводчицу туда зайти.

Все время, пока она разглядывала инструмент, хозяйка магазинчика смотрела на нее. Женщина покачивала головой, кланялась и говорила с переводчицей. Ксюше было немного не по себе от того, что обсуждают именно ее.

Но она понимала, что это обсуждение граничит с одобрением, а не порицанием. «Ободранка», «кикимора» — вертелись в ее голове слова. Но теперь они звучали уже не так уверенно.

— А где вы выучили японский язык?