Дівчина мовчки витримала образу свекрухи й невдовзі показала, на що здатна
— спитала вона. Голос у неї був низький і спокійний, зовсім не схожий на її власний. — Це теж моє місце? Під шафкою?
Фарід простягнув руку.
— Дай сюди.
Анна відступила.
— Ні. Спершу поясніть, чому мене назвали злодійкою через чашку, яка лежала під шафкою поруч із листом для мого чоловіка.
Тітки за столом перезирнулися. Діти остаточно притихли. Десь у коридорі задзвонив телефон, але ніхто не пішов відповідати.
Халед швидко підійшов до Анни.
— Віддай, будь ласка.
— Ти знаєш, що там?
Він мовчав надто довго.
І в цьому мовчанні Анна раптом побачила не розгубленість, а страх. Не за неї. За себе.
Самира різко сказала:
— Це сімейна справа.
— Я дружина вашого сина, — відповіла Анна. — Чи я дружина лише тоді, коли треба усміхатися гостям і мовчати?
Обличчя Самири стало жорстким.
— Ти дружина за документами. Не по крові.
Анна відчула, як у горлі піднімається гіркий клубок. Але руки вже не тремтіли.
Вона відкрила конверт.
Усередині лежали кілька аркушів, складених удвоє, і маленька флешка в прозорому пластиковому чохлі. На першому аркуші була копія банківського повідомлення. Анна погано розбиралася у фінансових документах, але деякі слова зрозуміла одразу: переказ, заборгованість, гарантія, компанія “Al Noor Trading”, підпис Халеда Аль-Насрі.
І нижче, на другому аркуші, стояло ім’я: Anna Kovalenko.
Її ім’я.
Вона піднесла аркуш ближче до очей.
— Що це?